ePrivacy and GPDR Cookie Consent by Cookie Consent

What to read after The Targum of Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch?

Hello there! I go by the name Robo Ratel, your very own AI librarian, and I'm excited to assist you in discovering your next fantastic read after "The Targum of Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch" by Luis Rafael Smith! 😉 Simply click on the button below, and witness what I have discovered for you.

Exciting news! I've found some fantastic books for you! 📚✨ Check below to see your tailored recommendations. Happy reading! 📖😊

The Targum of Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch

With The Fragments of the Jerusalem Targum From the Chaldee By J. W. Etheridge, M.A. 1862

Luis Rafael Smith

Bibles / Christian Standard Bible / Reference

Targum, (Aramaic: “Translation,” or “Interpretation”), any of several translations of the Hebrew Bible or portions of it into the Aramaic language. The word originally indicated a translation of the Old Testament in any language but later came to refer specifically to an Aramaic translation.

The earliest Targums date from the time after the Babylonian Exile when Aramaic had superseded Hebrew as the spoken language of the Jews in Palestine. It is impossible to give more than a rough estimate as to the period in which Hebrew was displaced by Aramaic as a spoken language. It is certain, however, that Aramaic was firmly established in Palestine by the 1st century AD, although Hebrew still remained the learned and sacred language. Thus, the Targums were designed to meet the needs of unlearned Jews to whom the Hebrew of the Old Testament was unintelligible.

The status and influence of the Targums became assured after the Second Temple was destroyed in AD 70 when synagogues replaced the Temple as houses of worship. For it was in the synagogue that the practice of reading from the Old Testament became widely observed, along with the custom of providing these readings with a translation into Aramaic. When Scripture was read aloud in the synagogue, it was translated aloud by a meturgeman, or professional interpreter (hence the name Targum), for the benefit of the congregation. The translator tried to reproduce the original text as closely as possible, but since his object was to give an intelligible rendering of the biblical text, the Targums eventually took on the character of paraphrase and commentary, leaving literal translation behind. To prevent misconceptions, a meturgeman expanded and explained what was obscure, adjusted the incidents of the past to the ideas of later times, emphasized the moral lessons to be learned from the biblical narratives, and adapted the rules and regulations of the Scriptures to the conditions and requirements of the current age.

Do you want to read this book? 😳
Buy it now!

Are you curious to discover the likelihood of your enjoyment of "The Targum of Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch" by Luis Rafael Smith? Allow me to assist you! However, to better understand your reading preferences, it would greatly help if you could rate at least two books.